ترجمه، انطباق فرهنگی و بررسی روایی و پایایی نسخه فارسی پرسشنامه شاخص عملکردی اندام تحتانی

Translation, cross-cultural adaptation and evaluation of validity, and reliability of the Persian version of the lower limb functional index (LLFI)


چاپ صفحه
پژوهان
صفحه نخست سامانه
مجری و همکاران
مجری و همکاران
اطلاعات تفضیلی
اطلاعات تفضیلی
دانلود
دانلود
دانشگاه علوم پزشکی تبریز
دانشگاه علوم پزشکی تبریز

مجریان: بهرام امیرشاکری

خلاصه روش اجرا: مطالعه حاضر، یک مطالعه غیر تجربی روش شناختی از نوع ابزارسازی می باشد که در دو مرحله انجام خواهد پذیرفت. مرحله ی اول شامل ترجمه و انطباق فرهنگی نسخه ی اصلی پرسشنامه است. در مرحله¬ی دوم ویژگی های روانسنجی پرسشنامه¬ی ترجمه شده مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت. در این مرحله، بررسی پایایی از دو جنبه؛ همسانی درونی با استفاده از ضریب آلفای کرونباخ و پایایی آزمون باز آزمون از طریق ضریب همبستگی درون شاخه ای انجام می¬پذیرد. روایی پرسشنامه¬ی ترجمه شده از دو منظر روایی ساختاری و همگرا مورد مطالعه قرار خواهد گرفت. داده های مورد نظر برای این مطالعه از بیماران سرپایی مراجعه کننده به درمانگاه¬های توانبخشی دانشگاه علوم پزشکی تبریز و توانبخشی وعلوم بهزیستی تهران و چند کلینیک خصوصی که دارای معیارهای ورود به مطالعه هستند، گردآوری خواهد شد. سپس با استفاده از روش های آماری، اطلاعات به دست آمده مورد ارزیابی و تحلیل قرار گرفته و گزارش خواهد شد.

اطلاعات کلی طرح
hide/show

مرحله جاری طرح خاتمه قرارداد و اجرا
کد طرح 67618
عنوان فارسی طرح ترجمه، انطباق فرهنگی و بررسی روایی و پایایی نسخه فارسی پرسشنامه شاخص عملکردی اندام تحتانی
عنوان لاتین طرح Translation, cross-cultural adaptation and evaluation of validity, and reliability of the Persian version of the lower limb functional index (LLFI)
نوع طرح طرح - پایان نامه
اولویت طرح ناهنجاری‌های ماسکلواسکلتال با تاکید بر کمردرد و دیسکهای گردنی
نوع مطالعه مطالعات روش شناختی
تحقیق در نظام سلامت بلی
آیا طرح پایان‌نامه دانشجویی است؟ بله
مقطع پایان نامه کارشناسی ارشد
مدت اجرا - ماه 12
نوآوری و ضرورت انجام تحقیق پرسشنامه¬ی شاخص عملکردی اندام تحتانی یک ابزار اندازه گیری بیمار-گزارشی می¬باشد که از سال ۲۰۱۲ برای ارزیابی ناحیه¬ای اندام تحتانی مورد استفاده قرار می¬گیرد. این پرسشنامه از جنبه¬ی ویژگی های روان سنجی و بالینی در حد قابل قبولی بوده و در کشورهای مختلفی از جمله اسپانیا، ترکیه، کره و لهستان به زبان هر کدام ترجمه شده و پس از انطباق فرهنگی، روایی و پایایی آن مورد بررسی قرار گرفته است. از جمله ویژگی¬هایی که قابلیت این پرسشنامه را بالا برده است روایی و پایایی بالای آن می¬باشد. همچنین زمان کوتاه پاسخگویی بیمار و محاسبه¬ی سریع نتیجه قابلیت این پرسشنامه را افزایش داده است. نکته دیگر اینکه این پرسشنامه کل اندام تحتانی به صورت یک زنجیره در نظر گرفته است. بنابر جستجوی انجام گرفته، در مطالعاتی که قبل از ارائه¬ی این پرسشنامه وجود داشت، ابزاری که هر سه مفصل اندام تحتانی را پوشش دهد و هم ویژگی های روانسنجی بالایی داشته باشد، یافت نشد. تاکنون نسخه¬ی فارسی این ابزار مورد ترجمه و انطباق فرهنگی، و بررسی روایی و پایایی قرار نگرفته است.
اهداف اختصاصی

ترجمه و انطباق فرهنگی و بررسی دشواری و کیفیت ترجمه ی نسخه فارسی معادل سازی شده پرسشنامه LLFI

-

 بررسی روایی صوری  نسخه فارسی پرسشنامه پرسشنامه LLFI

-

بررسی روایی محتوی نسخه فارسی پرسشنامه LLFI

-

بررسی تکرار پذیری نمرات نسخه فارسی پرسشنامه LLFI در دفعات سنجش آزمون باز آزمون در جامعه افراد ایرانی مبتلا به مشکلات اندام تحتانی

-

بررسی همسانی درونی نمره کل نسخه فارسی پرسشنامه LLFI در افراد ایرانی مبتلا به درد های اندام تحتانی

-

بررسی روایی ساختاری نسخه فارسی پرسشنامه LLFI

-

بررسی روایی همگرا  نسخه فارسی پرسشنامه LLFI

چکیده انگلیسی طرح The present study is a non-experimental methodological study of instrumentation that will be done in two stages. The first step involves translating and culturally adapting the original version of the questionnaire. In the second stage, the psychometric properties of the translated questionnaire will be evaluated. At this stage, a review of reliability from two aspects; Internal-consistency is performed using Cronbach's alpha coefficient and the reliability of the test-retest is performed through the intra-branch correlation coefficient. The validity of the translated questionnaire will be studied from the perspectives of structural and convergent validity. The data for this study will be collected from outpatients referred to the rehabilitation clinics of Tabriz University of Medical Sciences and Rehabilitation and Welfare Sciences of Tehran and several private clinics in Tabriz. Then, using statistical methods, the obtained information will be evaluated and analyzed and reported.
کلمات کلیدی ترجمه و انطباق فرهنگی الف) تعریف نظری: فرایند ایجاد متنی متعادل با متن اصلی در زبانی دیگر به طوری که چه به لحاظ زبانی و چه به لحاظ فرهنگی قابل مقایسه با متن اصلی باشد. بنابراین این فرایند دو مرحله معادل سازی زبانی (ترجمه) و فرهنگی را شامل می‌شود.(34) ب) تعریف کاربردی: در این تحقیق معادل سازی بین فرهنگی پرسشنامه LLFI با استفاده از روش IQOLA شامل مراحل ترجمه نسخه اصلی به زبان فارسی توسط دو مترجم، سنجش کیفیت ترجمه نسخه فارسی (از جهت وضوح، کاربرد زبان مشترک، معادل سازی مفهومی و مقبولیت) توسط یک مترجم دیگر، ترجمه نسخه فارسی به زبان انگلیسی توسط یک مترجم با اصلیت انگلیسی، مقایسه نسخه انگلیسی با نسخه اصلی توسط طراح اصلی پرسشنامه می باشد.(34) پایایی الف) تعریف علمی: به معنای اینکه نمرات یک ابزار سنجش تا چه میزان عاری از خطای اندازه گیری هستند. به عبارت دیگر در صورت عدم تغییر مفاهیم مورد نظر در فرایند سنجش نمرات حاصله از یک روش سنجش پایایی، ثبات دارند و ناشی از خطای تصادفی نبوده اند(72). ب) تعریف کاربردی: در تحقیق حاضر به منظور ارزیابی تکرار پذیری نمرات پرسشنامه LLFI به بررسی دو جنبه تکرارپذیری در دفعات آزمون و همسانی درونی می پردازیم. همسانی درونی از طریق آلفای کرونباخ بررسی خواهد شد و روش مورد استفاده جهت ارزیابی تکرارپذیری در دفعات آزمون روش آزمون باز آزم.ن می باشد که با محاسبه ضرایب همبستگی درون گروهی ICC به عنوان شاخص تکرار پذیری نسبی و محاسبه خطای معیار اندازه گیری SEM به عنوان شاخص تکرار پذیری مطلق می باشد(73). همسانی درونی الف) تعریف علمی: به معنای این که آیتم های موجود در یک مقیاس تا چه میزان در بردارنده و نشان دهنده مفهوم یا بعد مورد نظر به صورت مجزا و واحد هستند(74). ب) تعریف کاربردی: به جهت هم خوانی آیتم های موجود در نسخه فارسی پرسشنامه LLFI از محاسبه ضریب آلفای کرونباخ استفاده می¬شود(75). روش بازآزمایی الف) تعریف علمی: ساده ترین و شایع ترین روش تعیین پایایی است که یک پرسشنامه واحد را در دو نوبت در اختیار افراد قرار می گیرد و همبستگی بین نمرات طی این دو نوبت بررسی می شود. ضریب همبستگی درون گروهی حاصل از دو بار اجرا ضریب پایایی آزمون است که باید بیشتر از 0.7 باشد.(76) ب) تعریف کاربردی: در این مطالعه پرسشنامه LLFI را در دو نوبت در اختیار شرکت کنندگان با فاصله ی 3تا10 روزه قرار می دهیم تا با استفاده از داده های بدست آمده ضریب همبستگی درون گروهی محاسبه شود. روایی الف) تعریف علمی: فرایندی که در آن اعتبار از طریق مطالعه ی این موضوع که، چه میزان نتایج این ارزیابی با دیگر ابزارهایی که به صورت تئوری آن مفهوم را ارزیابی می نمایند بستگی دارد، سنجیده می‌شود(74). ب) تعریف کاربردی: در این پژوهش منظور از اعتبار، بررسی روایی صوری و همگرا ( از نوع روایی ملاکی ) نسخه فارسی پرسشنامه LLFI در بیماران مبتلا به اختلالات اسکلتی – عضلانی اندام تحتانی است. روایی صوری الف) تعریف علمی: به بررسی نسخه فارسی از نظر وضوح، خوانا و شفاف بودن می پردازد و نشان دهنده این است که فرد پاسخ دهنده در تکمیل پرسشنامه مشکلی ندارد. (77). ب) تعریف کاربردی: بررسی روایی صوری پرسشنامه LLFI در سطح آیتم ها از نظر واضح بودن و ساده و قابل فهم بودن انجام می شود. روایی محتوا تعریف علمی: روایی محتوایی، روشی برای کسب اطمینان از این موضوع است که پرسشنامه استفاده شده در آزمون به خوبی قادر به سنجیدن مفهوم یا صفت مورد سنجش (از جنبه¬ی تخصصی) در مطالعه می باشد.(78) تعریف کاربردی: برای تعیین روایی محتوایی پرسشنامه LLFI از شیوه کمی استفاده خواهد شد و شاخص روایی محتوا (CVI) برای آیتم های نهایی محاسبه خواهد شد. روایی ساختاری تعریف علمی: روایی ساختاری مشخص می کند که نتایج یه دست آمده از کاربرد یک ابزار اندازه گیری تا چه حد با نظریه هایی که آزمون بر محور آن ها تدوین شده است، تناسب دارد.(79) تعریف کاربردی: در این پژوهش برای بررسی روایی ساختاری پرسشنامه LLFI از تحلیل عاملی استفاده خواهد شد تا نشان داده شود که این ابزار در واقع آن چیزی را اندازه گیری می کند که پیش بینی شده است. روایی همگرا الف) تعریف علمی: نوعی از روایی سازه است، که عبارت است از میزان همبستگی یک پرسشنامه یا آزمون با آزمون های معتبری که همان سازه را اندازه گیری می کنند(74). ب) تعریف کاربردی: در این تحقیق با بررسی ضریب همبستگی درون گروهی بین نمره کلی نسخه فارسی معادل سازی شده پرسشنامه LLFI با LEFS روایی همگرا مورد مطالعه قرار می¬گیرد.
ذینفعان نتایج طرح این مطالعه یک ابزار اندازه¬گیری بیمار-گزارشی در مورد عملکرد اندام تحتانی به زبان فارسی ارائه خواهد داد که بعد از بررسی روایی و پایایی آن بیماران فارسی زبان می توانند آن را مورد استفاده قرار دهند. همکاران فیزیوتراپیست، متخصصین طب فیزیکی، متخصصین ارتوپدی، کارشناسان ارتز پروتز، کاردرمانگران و کارشناسان بهداشت و ارگونومی ابزار جدیدی جهت ارزیابی مشکلات عضلانی-اسکلتی اندام تحتانی در اختیار خواهند داشت

اطلاعات مجری و همکاران
hide/show

نام و نام‌خانوادگی سمت در طرح
بهرام امیرشاکریاستاد راهنمای اول (آموزشی )
نوشین خلیلیان اکرامیدانشجوی مالک پایان نامه
تبسم قنواتیمشاور
حمیدرضا مختاری نیامشاور

اطلاعات تفضیلی
hide/show

حوزه خبر خبر
رسانه ها و مردم
عنوان خبر
متن خبر
متخصصان و پژوهشگران
عنوان خبر
پرسشنامه شاخص عملکردی اندام تحتانی یک ابزار پژوهشی و درمانی ارزان، مفید، دقیق با تطابق فرهنگی و روایی و پایایی خوب می تواند باشد.
متن خبر
مشکلات اسکلتی- عضلانی در جامعه شیوع زیادی دارد لذا شناسایی افراد در معرض اختلالات اسکلتی عضلانی اندام تحتانی و بررسی عملکرد حاصله از تاثیر این اختلالات در بیماران می تواند گام مهمی در پیشگیری از پیشرفت بیماری و کمک به بهبود علایم آنها شود. براساس نتایج مطالعه تیم تحقیقی پرسشنامه حاضر یک ابزار پژوهشی و درمانی ارزان، مفید، دقیق با تطابق فرهنگی و روایی و پایایی خوب در بررسی اختلالات اندام تحتانی می تواند باشد همچنین قابلیت استفاده برای ارزیابی اختلالات اسکلتی و عضلانی اندام تحتانی را در ایران دارد.
سیاستگذاران درمانی
عنوان خبر
متن خبر
سیاستگذاران پژوهشی
عنوان خبر
متن خبر
لینک (URL) مقاله انگلیسی مرتبط منتشر شده 1